恕我直言,在场说“you're welcome”的都是老年人了!

“No problem" vs "you are welcome"(via Tumblr) (via 网络) 然鹅不只是美国的年轻人,Buzzfeed的一篇文章指出,其他国家的人们也认为“you’re welcome”听上去很粗鲁。比如在大洋彼岸...

Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 最地道的是说Occupation。 顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

How are you? 在中国,这句话是问你怎么样,但是在英语使用国家的日常用语中,它是与 hello 相似,一个表示问候的说法。一般不用非常仔细地回答,就答:“Good thanks, and you?” 永远不要忘...

1. You are welcome. 不客气。 2. I don't want to overstay my welcome. 我不想因住得太久而令人讨厌。 很明显以上两句话里的 welcome 不再是动词,意思也不再表示“欢迎”。我们将通过多个例句说明 welcome 这个词的不同表达和用法。 如果你在学英语过程中遇到任何问...

1. You're welcome. 不客气。 这是应用的最为广泛的“还礼”了,如: ——Thank you for everything. 感谢您做的一切。 ——You're welcome. 不客气。 2. My pleasure. 乐意效劳。 男士如果在适当的场合运用这句话,会显得你很gentleman哦。 ——You've been a big help...

更多内容请点击:恕我直言,在场说“you're welcome”的都是老年人了! 推荐文章